Автор: MILLION
18 Июн. 2019

Тонкости перевода французского языка

Согласно статистике, французский язык — самый изучаемый после английского, а по количеству говорящих на нем занимает почетное девятое место. Французский по праву носит звание одного из самых красивых и эмоционально насыщенных языков. Именно эмоциональная насыщенность  и усложняет перевод. Ведь нужно не только правильно перевести слова, но и сохранить соответствующую эмоциональную окраску.

Нюансы, которые следует учитывать

Французский язык имеет множество наклонений и времен. Следует быть внимательным к дополнительным значениям слов. Ведь, например, существительное в паре с частичным, определенным или неопределенным артиклем, переводится совершенно по-разному:

  1. «Je mange le pain» — «Я ем хлеб».
  2. «Jeveuxdupain» — «Я хочу хлеба».
  3. «J’aimangéunpain» — «Я съел целую буханку хлеба».

Род существительных в русском и французском языках часто не совпадает, особенно если учесть, что среднего рода во французском языке нет вообще. А при помощи артикля абстрактное понятие может стать конкретным предметом. Например, «la beauté» – «красота», и «une beauté» – «красотка».

Если в русском языке всего три временных глагольных формы, то во французском - их огромное количество. А еще французский язык отличается наличием большого количества устойчивых выражений.

Для того чтобы перевод с французского был качественным, необходимо принимать во внимание нюансы словообразования и особенности культуры франкоговорящих стран.

Международная переводческая компания Global Translation Services 1+1

предоставляет услуги советников-переводчиков, аккредитованных Посольством Франции.

Контакты:
·
УКРАИНА г. Киев, м. Святошино, пр-т Победы 104-б, оф. 5

тел.: +38(044) 209 6503 +38(044) 452 3575 +38(044) 232 3185

E-mail: www.gtsoneplusone.com
info@gtsoneplusone.com

Рекомендуем почитать

Украинец — самый молодой чемпион Европы по прыжкам в воду

Занурення в світ океану з фотографом Нолан Омура

Морской окунь с томатами